На смерть грядущую

Да уж, нехило Кинг переиначил сказочку своих почти земляков братьев Гримм: Красная Шапочка, однажды ночью став зомби, пошла отравить свою бабушку, которая стала зомби чуть раньше и не только внучке, но и серому волку, представшему в этой песне оборотнем, не оставила никаких шансов.

 
"Lie down in your dead little baby
"Спать в гроб у-ло-жу я малютку, -
You know it's getting late
Уж тьма в окно гляди-ит.
Listen to this deadtime story
Сказку смертну-ю послушай,
And hold on to your head"
Да крышу береги-и".
 
And it is way
Всё началось,
Past her deadtime
Когда ночью
The night has just died
Она умерла.
 
Little blood Red Riding-hood*
Красной Шапочке случись
Was passing through the woods
В дремучий лес пойти.
A basket full of poisoned fruit
В корзинке сплошь отравлен фрукт,
She's absolutely way to cute
Да все прелестницей зовут.
 
And it is way
Всё началось,
Past her deadtime
Когда ночью
The night has just died
Она умерла.
 
Good Old Nick** is in her blood
Дьявол в кровь её проник,
And it makes me*** feel so hot
Во мне жажду разбудив.
Devil eyes, that's no surprise,
Стало тело коченеть,
She's colder than ice
А взгля-ад её - злеть.
 
The werewolf's hiding
В кустах сверкает
With its yellow glowing eyes
Жёлтый оборотня глаз:
Drooling for baby blood,
Взалкав ребёнка кровь,
He's jumping in the night
Он рыщет по ночам.
 
And he knows where Red is riding
Красной Шапочки бабулю
He knows her grandma well
Он знает хорошо.
That big bad werewolf's
Став злобным волком,
Got it down, he cannot fail
Ошибиться он не мог.
 
And it is way
Всё началось,
Past her deadtime
Когда ночью
The night has just died
Она умерла.
 
(solo)
 
Grandma's waiting in her dead
Внучку бабушка в гробу
For sweetest little Red
Лежала и ждала,
Away she ate the werewolf's head,
А оборотня голова
You could not even tell
Её едой была.
 
There is no way out
Красной Шапочке
There's no way out
Уж не уйти
For sweetest Little Riding-hood
От бабушкиных цепких рук.
'Cause granny won't be full
Ведь бабку не уймёшь,
Until Red is dead and gone (bye-bye)
Пока внучку не сожрёт (спи-спи).
 
(solo)
 
And it is way
Всё началось,
Past her deadtime
Когда ночью
The night has just died
Она умерла.
 
Deadtime - игра слов: "bedtime" - на сон грядущий
* - The Little Red Riding-hood - дословно - Красная Шапочка
** - "Old Nick" - одно из прозвищ дьявола
*** - возможно, "me" и есть тот, кто стал "werewolf"

Автор перевода - Александр Шилаев (email, www