Скользкие ступеньки

"Проснись, Абигейл", уже день, Генри стоял в дверях.
Граф не вставал с постели до полудня, и завтрак был на двоих.
Они говорили о Мириам, затем Абигейл спросила:
"Что ты знаешь о Малютке?"
Генри побледнел: "Вы имеете в виду нашего призрака?"
"Там, на нижнем этаже,
Там ты найдешь ДВЕРЬ,
За которой вниз уходят скользкие ступени,
Ведущие в склеп.
Малютка спит там, пока светит солнце,
Но лишь наступит ночь, она встаёт и ищет свою Маму.
Не вздумай спускаться туда ночью, это зловещее место,
Там только боль, там только смерть, только небытие"

Когда наступил вечер второго дня и ужин подошёл к концу,
Головная боль Джонатана прошла.
"Мириам, пожалуйста, дай руку," и он изменился в лице
"Настало время зачать наследника!"

Подчиняясь правилам его жуткой игры,
Она последовала за ним вверх по лестнице
В комнату, где они могли бы предаться любви,
В комнату, где витал запах Мириам,
Словно она была всё ещё здесь.

Джонатан представлял собой отвратительное зрелище
И Абигейл погасила все свечи.
То, что произошло затем, никогда не должно было случиться.
Она отрешилась от ужаса всего происходящего,
В её сознании его стенания превратились
В крик падения со скользких ступенек.
Он падает и кричит, пресмыкается и умирает
Внизу у лестницы.
Её глаза почернели от отвращения,
Ненависть к нему росла с каждым его содроганием
И всё закончилось, не успев начаться.
Он быстро сник, вот так мужчина!
И только один раз успел он назвать её СВОЕЙ.

Авторы перевода - Призрак (email), Dusk (email), Melissa (email),
Luci  Ferrum (emailwww